中华文化财富网
返回首页您现在的位置: 主页 > 媒体速递 > 文产资讯 > 文章内容

“俄中国际诗歌节”亮相“北京十月文学月”

作者: 文化财富网 来源: 未知 时间: 2025-11-25 阅读: 在线投稿

“俄中国际诗歌节”亮相北京十月文学月 共筑诗意跨文化桥梁

近日,由北京市委宣传部指导,北京出版集团主办、十月文学院承办的第十届北京十月文学月重点活动——“十月”汉学家沙龙:中外文学翻译家对话,在十月文学院成功举办。本次活动以文学为纽带,汇聚海内外翻译家与学者,不仅搭建起中外文学翻译的交流平台,更深入探讨了中国文学的国际传播路径,助力中国优秀文学作品走向世界,推动国际社会更好地理解中国。活动将中国文学置于全球视野之下,围绕多个核心议题展开了富有成效的对话。

在沙龙现场,首都师范大学外语学院外教、俄罗斯军事科学院教授玛丽娜·别里科娃分享了她与中国诗歌的不解之缘,并重点介绍了今年8月在莫斯科卡图塔罗夫庄园德米特里·肖斯塔科维奇音乐厅隆重举行的“俄中国际诗歌节”。该诗歌节由《莫斯科·北京》杂志、俄罗斯《自由之声》、《中国汉诗》诗刊及北京城市未来文化艺术中心等多家权威机构联合主办,旨在纪念“中俄文化年”,深化两国文化交流,增进民间友好。在此背景下应运而生的诗歌节,致力于打造高规格、专业化的诗歌对话平台,推动中俄诗歌艺术的共同繁荣。

作为诗歌节的深度参与者,玛丽娜教授以中国词人王雪娃所使用的词牌为切入点,深入解析中国诗歌的文化特质。她指出,词牌不仅是中国诗词的结构要素,更承载着深厚的文化底蕴与音乐美感,是理解中国诗歌韵律与情感表达的关键。她还对比分析了李清照词作中的经典意象与俄罗斯诗歌的象征系统,揭示出不同文化背景下诗意的共通与差异。玛丽娜感慨道:“中国诗歌文字凝练、意境深远,是极具挑战的翻译对象。唯有具备丰富的人生阅历与哲学思考,才能架设起精准传递诗意的跨文化之桥。”她表示,在翻译中国诗歌的过程中,自己不断被其文化深度与艺术魅力所震撼,并致力于将这份诗意原汁原味地带给俄罗斯读者。

活动现场,玛丽娜以俄语深情朗诵了多首她翻译的中国当代诗人的作品,包括王长征、张春华、梁子、吴少东、刘剑、周丽、贾婷婷等诗人的诗作。她富有感染力的演绎跨越了语言的障碍,引领听众沉浸于诗歌所营造的意境之中。当她朗诵王长征的诗歌时,用俄语传达出了诗歌中对生活的热爱和对未来的憧憬,让俄罗斯听众也能感受到中国诗人的活力与激情。朗诵张春华的作品时,又将其中关于宇宙和人生细腻的情感和深刻的思考完美呈现,引发了全场听众的强烈共鸣。朗诵吴少东的诗作时,她以沉静而富有张力的语调,传递出诗中关于时间与生命的哲思回响。演绎梁子的诗篇时,则透过语言捕捉那些藏于日常场景中的深情与自然眷恋,唤起听众心底的共鸣。朗诵刘剑作品时,她以深沉而富有节奏的俄语韵律,再现了诗中关于北京的大都市印象与坚韧的生命力量,在异国语言中重构了一副磅礴的心灵图景……听众们被诗歌中的真挚情感所打动,现场不时响起热烈的掌声。

多年来,北京十月文学月成果丰硕,不仅发掘和培养了一批文学新人,推动了一批优秀作品的创作与传播,也促进了北京文学与国际文坛的接轨,持续提升北京文学的国际能见度与影响力。如今,十月文学月已成为展现北京文学成果、促进中外文明互鉴的重要窗口。本次俄中诗歌节在此平台上的亮相,不仅为中俄诗歌交流与互鉴构筑了高层次对话空间,也促进了两国文学爱好者之间心灵的沟通。以诗为媒,两国文化在碰撞中融合,在交流中共鸣,进一步深化了彼此的理解与友谊。展望未来,俄中诗歌节将继续绽放光彩,为中俄文化交流谱写更加绚丽的诗篇。(报道/柳槐椿)

上一篇:王长征书法作品在美国杜邦拍卖会以17.2万元落锤 下一篇:王长征书法在美国杜邦2025冬季拍卖会 以17.2万元人民币成交

相关阅读

发表文章

最新评论

更多评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
友情提示: 登录后发表评论,可以直接从评论中的用户名进入您的个人空间,让更多网友认识您。